Polskie Napisy

...System nie odkodowuje polskich napisów. Jest to tylko mozliwe w SMPlayer gdzie po przęłączeniu na Slavic/Central European Windows (CP1250) & w VLC Eastern European (Windows-1250)mamy polskie znaki. Nie jest to mozliwie w Edytorach. Czy jest na to sposób..?

A można tak napisać od początku o co chodzi? A może jakieś screeny?

To powyżej jak wyrwane z kontekstu.

1 Like

..chodzi mi oto ze jak wrzucam napisy do edytora napisów czy tak samo tekstu czu OpenOffice to nie nie mam odkodowanych polskich znaków!napisy

Spróbuj libre (OpenOffice już jest słabo rozwijany, większość deweloperów przeszła do Libre Office) i ustaw domyślne kodowanie na UTF-8 w każdym programie.
Ja używam np. kwrite i wygląda to tak:

Screenshot-2019-02-23-23-35-35

Takie opcje mam przy zapisywaniu:

Screenshot-2019-02-23-23-38-32

1 Like

Acha, sprawdź też w Manjaro Settings czy masz ustawienia lokalne poprawne:

Screenshot_20190223_234335

Screenshot_20190223_234347

1 Like

tak uzywam LibreOffice...normalnie uzywam Angielski jako jezyk systemowy, ale mam wszystkie pakiety polskiego i nawet jak zmienie na polski to wyswietlany tekst z napisow sie nie zmienia a w Gaupol Edytor do Napisów jest opcja włączona Zawsze używaj kodowania UTF-8, ale napisy wygladaja na nieodkodowane...

Niestety jak zainstalujesz inny język niż polski to będą problemy tego typu i inne. Wiele osób tego doświadczyło i niestety czasem problemy bywają poważniejsze.
Nie wiem z czego to dokładnie wynika, ale ustawienia lokalne są w różnych miejscach i można w ustawieniach ustawić inny język, ale ciągle programy będą czytały domyślnie co innego. Kompletny burdel powstaje.

Np. kiedyś zainstalowałem system po niemiecku i po latach wydawało się, że wszystko ustawiłem na polski, ale terminal w trybie root gada po niemiecku, a niektóre programy jak timeshift mają mieszankę interfejsu polsko-niemiecką, czyli mieszają się obok siebie dosłownie słówka polskie i niemieckie. Straszny bałagan i wygląda, że większość osób nie wie na ten temat nic, bo nigdy nie udało mi się uzyskać rozwiązania.

Obawiam się, że u ciebie może być podobnie. Może jestem w błędzie i jest jakieś rozwiązanie, ale ja go nie odkryłem. Wygląda na to, że musiałbyś zagłębić się w konsutrukcje systemu i jak działa lokalizacja.

Spróbuj innych programów jak możesz i sprawdź czy w nich nie będzie działać poprawnie.

Niestety dla tych przypadków co słyszałem jedynym kompletnym rozwiązaniem było przeinstalowanie systemu.

1 Like

Kwestia leży nie w języku, gdy zaistalujesz w polskim ten akurat problem istnieje nadal, z odkodowaniem specyficznych tekstów, oczywiscie to tez kwestia programu, Rozmawiamy tu o napisach wiec i zmiany codowania, Gnome subtitles ma takie opcje i po zmianie pokazuje normalnie, inne edytory nie maja tych opcji wiec kwestia bez zmian niezaleznie od jezyka, jak i LibreOffice nie wiem czy ma jakies opcje.

Tutaj jest różnie. Programy powinny trzymać się swoich opcji, ale czasem systemowe, ukryte ustawienia nadpisują je w jakiś dziwny sposób.
Nie znam programów jakich używasz więc ciężko mi rozmawiać o szczegółach.

Co do napisów to nie jest najprościej ściągać je za pomocą Qnapi? Tam też może być jazda z kodowaniem, ale coś się da ustawić. No chyba że masz gotowe napisy i się rozjeżdzają. Szkoda mi wtedy czasu się bawić i po prostu słucham oryginału albo przełączam na agielskie napisy.

1 Like

Forum kindly sponsored by